#1樓
yyb
yyb   離線
星迷中的可憐蟲
發表於:2004/1/18 0:33

無意間發現港版少了一小段...
台灣電視上播的卻有這一段.....

而少的這一段卻是香港才有的賽馬....
不知道片商在想什麼...

下面是該片的台詞,
紅色字部份是港版沒有的......

這段應該都有印象的才對.....
所以我才會一看就發現了.......

洪爺:如果你打贏我,我就把「東亞病夫」這四個字吞下去,是不是不服氣啊?

尹天仇:哎呀!「是不是不服氣」這句呢,你應該給我點壓力,這樣把我內心的憤怒逼出來。

洪爺:不用了,反正也沒有人看!喂,你突然要演什麼《精武門》,叫我們穿上這種衣服,夠噁心的,已經給足你面子了,你說是不是?

阿輝:我只想換個假髮。

洪爺:走吧!

<span style='color:red'>尹天仇:這個時候我們是個演員,就必須要有專業精神,不管現場有多少觀眾,哎,你看田雞就很知道什麼叫專業,怎麼了?

田雞:(拔下耳機)照相跑第二呀!我問你要不要買位置,你說不用。

阿輝:是不用嘛!

田雞:你……懶得理你,我趕著買下一場。


(飄走進街坊劇場)

田雞:哇!這個妞正點,是不是你馬子?

洪爺:當然啦,喂,彩排啦!

尹天仇:好,來!

洪爺:喂,如果你打贏我,我就把「東亞病夫」這四個字吞下去,小子,你是不是不服氣啊?

所以結論就是九姑娘說的.......
每個版本都要敗....(台版,港版,日版,韓版,大陸版...........)
才能算是真正收集完整......


我愛星星至深,無懼於黑暗。
#2樓
TCC
TCC   離線
二星
發表於:2004/1/18 11:05

謝謝YYB
我看港版那麼久了到今天才知道
原來那裡有備剪掉阿~~~~~~~~




#3樓
yyb
yyb   離線
星迷中的可憐蟲
發表於:2004/1/18 12:04

Dogcavy補充了下面這兩段也被剪了....

紅色字為港版沒有的部份....

----

Debra:你這臭丫頭,平時那麼囂張?現在中招了吧?

柳飄飄:這也不能怪我啊媽咪,那真是極品呀!你有沒有見過頭髮裡有蟑螂的?

<span style='color:red'>Debra:是爬啊爬的那種、還是會飛的?

柳飄飄:是爬啊爬的那種。


Debra:那又怎麼樣,妳看看露露,和蟑螂玩得多開心呢!

(客人把蟑螂放在露露手臂上、臉上爬)

柳飄飄:(搖頭)我認命了。

----

導演:什麼事啊?

阿輝:呃,我不記得了。(看向仇)

尹天仇:(作出數錢的樣子)

阿輝:拍戲啊?

導演:不是,是兒童卡拉OK。

阿輝:小朋友唱的?

兩人:(唱)劈哩啪啦、劈哩啪啦……

尹天仇:(作出凶惡的表情)

阿輝:(跟著作出凶惡的表情)劈哩啪啦、劈哩啪啦……

導演:你幹什麼?


尹天仇:(作出黑社會的架式)

阿輝:(跟著作出黑社會的架式)你知道嗎,香港經濟不景氣啊?

導演:因為金融風暴嘛,都要怪哪個索羅斯。


#4樓
007
007   離線
一星
發表於:2004/1/19 0:21

我只有買港版的說,
因為港版有收錄一些幕後預告之類的東西,
台版的都嘛只有正片而已!!
但這下真的要再買一套才行了 
我是窮學生  


#5樓
二星半
發表於:2004/1/19 17:47

那買港版也沒有比較好嗎
少林足球該不會得要每個版本買一次吧...


#6樓
yyb
yyb   離線
星迷中的可憐蟲
發表於:2004/1/19 21:02


引用:

那買港版也沒有比較好嗎
少林足球該不會得要每個版本買一次吧...

其實港版的好處就是畫質音質都較好,
且字幕都是活的多國字幕,
雙語,可以聽星爺的原音...
還有收錄很多幕後及預告等東西......

而台版,畫質差,音效也常是假的5.1.....
台版除了少林足球的音效較好外....
其它片都很爛...
而更別說是有收錄預告及幕後了....
只有少部份新版的DVD有多國字幕及雙語....

為了星爺那有磁性的聲音,
當然是以港版為主囉....


#7樓
二星
發表於:2004/1/19 22:16

我覺得看港版可以看出一些趣味

因為畢竟是一種地方方言,就跟台語一樣
有些思考模式是國語沒有的~~


覺得讚想推薦或分享嗎?


同時也在瀏覽:  1名訪客