#1樓
Sufa   離線
一星
發表於:2005/11/10 1:18

大家可否說說對於石班瑜的國語配音的印象呢?
大家覺得他哪一部片子配得最好,或者是有沒有對於他的聲音印象深刻的地方?

我個人覺得他配得最好的一部戲是唐伯虎點秋香。
這部剛好是周星馳演技放開到極緻的作品,我覺得也是石班瑜和周星馳的表演搭配得最好的一次。吟詩作對也配得很有意思。


#2樓
一星半
發表於:2005/11/10 3:40

真的很對不起
不過~~~
在我還沒有聽過星爺的真音之前
我都覺得石先生配得真的太好了
一直到我聽過星爺的真人聲音之後
就忘不了動作表情配聲音的感覺
所以你這樣熊熊地問我
真的有點想不到耶




#3樓
gia   離線
一星半
發表於:2005/11/10 14:42

我喜歡凌凌漆大戰金槍客耶!
尤其是在飯店那段!我 book了房間…
please check…我覺得配的很好呀,實在很難聽懂他
在說什麼。


#4樓
二星
發表於:2005/11/10 22:05

我覺得石班瑜配音,跟星爺的電影

搭配的太好了,因為配的很誇張,

所以會讓人留下很深的印象~

而且點子又多,會把台詞改的更

有效果,幫電影加了不少分~~

但是跟星爺本人的聲音真的差蠻多的~

不過配音跟原音聽起來就有不一樣的味道~

我還是比較喜歡聽粵語的,原汁原味~

因為是星爺自己的聲音~~~呵呵~


#5樓
二星
發表於:2005/11/10 22:42

小時候不像現在
電影院還會上映粵語版的版本
所以從小聽石斑瑜的配音
但一直就很想聽星爺本人的聲音
記得以前第四台還撥過師兄撞鬼的粵語版耶
真的超開心的!!!
所以今年六月才去香港瘋狂買港版的dvd回來~~

我是覺得石斑瑜配的不錯啦~~
但是有點誇張~~
不過我覺得東遊記裡,一直用月光寶盒穿梭時光那段真的很好笑
一下用英文、一下用日文
笑死我了啦~~


#6樓
Erato   離線
一星
發表於:2005/11/11 1:32

我也覺得石班瑜的配音很好
很能抓住星爺電影的精神
雖然實際上比星爺原聲誇張許多
但是常常很有效果
怎麼說咧...
感覺在石班瑜的配音下
星爺演的角色常常會額外添加了一些賤賤的味道
像是唐伯虎點秋香裡經典的仰天長笑"哈~哈哈"
我後來聽到粵語版
才知道原來星爺笑的聲音還滿正常的
沒有像石班瑜配得那麼賤
但是這種賤賤的笑聲卻也成為了一種經典

我有看過一兩部大陸人配音的
整個感覺就很不對勁
配的聲音跟眼睛裡看到的人物完全搭不起來
(想像一下:逃學威龍二裡面周星星竟是嗓音渾厚的北京腔...)
這時候就特別覺得石班瑜的好

其實我覺得看國語版跟看粵語版的
雖然內容一樣
但是就會有不同的感覺
各有各的特色和好處啦~
所以如果可以的話
同一部片我都會希望國語跟粵語的都看過^^


#7樓
二星
發表於:2005/11/11 13:29


引用:

我有看過一兩部大陸人配音的
整個感覺就很不對勁
配的聲音跟眼睛裡看到的人物完全搭不起來
(想像一下:逃學威龍二裡面周星星竟是嗓音渾厚的北京腔...)
這時候就特別覺得石班瑜的好

那是你看到香港版的逃學威龍2
是重新配音的
台灣版的就是石班瑜配音

不過大家不覺得
石班瑜的配音比較適合早期的星爺電影嗎?
就是鹿鼎記、賭俠、唐伯虎那一類的片子
少林足球、功夫這兩部被他配的.....
主角顯得好輕浮
明明星爺就不是這樣演的


#8樓
Erato   離線
一星
發表於:2005/11/11 14:07


引用:

不過大家不覺得
石班瑜的配音比較適合早期的星爺電影嗎?
就是鹿鼎記、賭俠、唐伯虎那一類的片子
少林足球、功夫這兩部被他配的.....
主角顯得好輕浮
明明星爺就不是這樣演的

對耶~
的確會有這種感覺
星爺的戲路近年變得比較成熟穩重
配音卻沒有跟著作出改變
所以這幾部片就會覺得粵語版比國語版好

功夫上演的時候我還特別挑有放粵語版的電影院去看
不過大部分的電影院都是放國語版的


#9樓
Erato   離線
一星
發表於:2005/11/11 14:13

對了~
我想問一下
濟公也是石班瑜配的嗎?
聽起來有點像又不太像
好像主角在講大道理的時候聲音就會變得很不一樣
應該是故意要表現出智慧慈悲的感覺吧?
聽起來很不像石班瑜的聲音
可是平常講話時又有點像
所以我一直搞不清楚


#10樓
gia   離線
一星半
發表於:2005/11/11 14:46

我記得濟公不是石斑魚配音的!有幾部戲不是他配的
他也曾經說過想把不是他配音的戲再拿回來配配看,
不過整體而言我還滿喜歡他的配音。


#11樓
一星
發表於:2005/11/11 17:18

不知濟公ˋ家有喜事ˋ威龍闖天關的配音員是否為同一位
感覺聲線都挺相似的

我跟樓主一樣
也覺得唐伯虎點秋香這部配的很出神入化
另外食神這部我也覺得不賴

不過因為小時候看星爺的電影能聽到原聲版的管道較少
所以後來為了補足遺憾
都是聽星爺原聲較多


#12樓
yyb
yyb   離線
星迷中的可憐蟲
發表於:2005/11/11 19:48

92家有喜事、威龍闖天關及濟公的配音員叫『李勇』
其實在很多台灣的電視劇及卡通都有他的聲音出現!
例如迪士尼的獅子王裡,成年的辛巴就是李勇配的!

而97家有喜事,
這部片的配音很怪,化成灰我也不認得,
所以不知道是哪位配的.......

至於石班瑜配音,
個人也覺得他適合以前的星爺,
且我喜歡他不刻意誇張的聲音,
如國產凌凌漆及東西遊記,

石班瑜說過,東西遊記他在配音時很趕,
所以隨便加了很多英文呀日文的,(當時他正在錄教英文的教學CD)
而聲音也因為趕場的關係,配音時沒有投入太大的起伏,
他很想要重配,
不過事實上,我反而喜歡不誇張的至尊寶!


#13樓
二星
發表於:2005/11/11 23:01


引用:

不過大家不覺得
石班瑜的配音比較適合早期的星爺電影嗎?
就是鹿鼎記、賭俠、唐伯虎那一類的片子
少林足球、功夫這兩部被他配的.....
主角顯得好輕浮
明明星爺就不是這樣演的

<<功夫>>我有這種感覺!!
星爺電影有很大的轉變,不適合用石班瑜
那種比較誇張的配音.......這樣很多感覺都不見了....
尤其是在星爺打敗火雲邪神之後那句...
"你想學,我教你阿"
感覺就是不太對~~~

可是一般觀眾還是喜歡聽石班瑜配的音吧~


#14樓
一星半
發表於:2005/11/13 1:56


引用:


不過大家不覺得
石班瑜的配音比較適合早期的星爺電影嗎?
就是鹿鼎記、賭俠、唐伯虎那一類的片子
少林足球、功夫這兩部被他配的.....
主角顯得好輕浮
明明星爺就不是這樣演的

真的是說到我的心坎裡面去了
就是這種感覺
沒有錯
而且說實在的
我真的覺得星爺的角色一向帶點憂鬱,
像悲劇英雄???這樣講真不知道對不對
也許不是劇中人的個性
大概是星爺本身的詮釋使然
所以即使是笑得多誇張要不是配上星爺的表情
說實在的也許沒有"笑"果
所以我還是覺得就是要星爺的聲音


#15樓
flash47   離線
一星
發表於:2005/11/14 0:28


引用:

不過大家不覺得
石班瑜的配音比較適合早期的星爺電影嗎?
就是鹿鼎記、賭俠、唐伯虎那一類的片子
少林足球、功夫這兩部被他配的.....
主角顯得好輕浮
明明星爺就不是這樣演的

有同感.我是在功夫的時候才聽到星爺真正的聲音.不過這反而讓我想看看粵語版的賭俠、唐伯虎是什麼感覺...


#16樓
零星
發表於:2005/11/14 11:46

不論石斑瑜配的是不適當
他的配音真的是讓星爺的影片
得以在華人地區大受歡迎
也創造出了許多無厘頭式的台詞
如I 服了 Y,I Kao
現在星仔變成星爺了
也許也有了轉變 也許石斑瑜的聲音表情不再適合
但星爺的表演配上石斑瑜的聲音
早已成為大家所熟知的最佳拍檔了


#17樓
13叔   離線
一星半
發表於:2005/11/14 14:23

滿贊同九姑娘的說法
不只少林足球.功夫
我覺得連喜劇之王的配音
比不上看原音
失意落魄時所吐露的聲音
不應該是那種輕挑的聲音
而是原音裡面帶有一種憂鬱的無奈


#18樓
二星
發表於:2005/11/14 14:41

說真的我個人比較喜歡李勇的配音

石先生幫助星爺的電影發揚光大也是功不可沒
但誠如九姑娘提到的
在少林足球和功夫裡的表現我就比較不欣賞
感覺有點虛虛的
好像掐著嗓子在說話的感覺.......

聽星爺的原音時
總會有一種欷噓和滄桑的感覺
嗚~~~~~


#19樓
零星
發表於:2005/11/24 16:15

龍的傳人不知道是誰配的音?


#20樓
hebe   離線
零星
發表於:2005/11/30 1:26

首先申報利益, 我是香港人.
可是看任何外語片也喜歡聽原音。
必須講, 對一個演員來說~聲音語調也是演技裹非常重要的一環!
沒了星爺的原音....肯定失色很多。等於硬生生的切頭切尾, 何苦呢?
不明白廣東話, 看字幕好了。
盡情享受演員的演技對演員何賞不是一種尊重呢。


覺得讚想推薦或分享嗎?


同時也在瀏覽:  1名訪客