#1樓
13叔   離線
一星半
發表於:2005/12/21 15:37

剛剛問了懂廣東話的朋友
他說「審死官」原意是很刁鑽、類似紹興師爺
「算死草」是有斤斤計較的說法
請問這樣講說正確嗎


#2樓
二星
發表於:2006/1/11 19:30


引用:

剛剛問了懂廣東話的朋友
他說「審死官」原意是很刁鑽、類似紹興師爺
「算死草」是有斤斤計較的說法
請問這樣講說正確嗎

我記得我問過香港朋友
審死官好像沒有很特別的涵義
就是指宋世傑的口才"審死了個官"

至於算死草就是形容一個人什麼事都計算的很精




#3樓
Erato   離線
一星
發表於:2006/1/11 20:16

審死官裡頭有個片段
宋世傑跟他老婆在公堂上發現當作證據的那封信沒帶
阿福在家裡看到信就匆匆忙忙拿去給他們
路上說了句:
"信也忘了帶,這回真的審死官了!"

之前看到BBS上九姑娘對"審死官"也有解釋過
大約是說案情很複雜
判官審到死也審不出個結果
照上面那段看來好像這樣解釋比較通


#4樓
13叔   離線
一星半
發表於:2006/1/12 8:35

原來如此
謝謝大家的的答覆
我會牢牢記住滴


覺得讚想推薦或分享嗎?


同時也在瀏覽:  1名訪客