剛剛問了懂廣東話的朋友他說「審死官」原意是很刁鑽、類似紹興師爺「算死草」是有斤斤計較的說法請問這樣講說正確嗎
Quote:
審死官裡頭有個片段宋世傑跟他老婆在公堂上發現當作證據的那封信沒帶阿福在家裡看到信就匆匆忙忙拿去給他們路上說了句:"信也忘了帶,這回真的審死官了!"之前看到BBS上九姑娘對"審死官"也有解釋過大約是說案情很複雜判官審到死也審不出個結果照上面那段看來好像這樣解釋比較通
原來如此謝謝大家的的答覆我會牢牢記住滴