人們大概都忘不了《大話西遊》中那一段經典的臺詞,“曾經有一段真摯的感情擺在我的面前……”我們也常常會重復周星馳電影中的流行語:“I服了you”、“我走先”。然而這些經典的聲音並不是由周星馳本人發出的。星爺的普通話太差,他的遺憾正好成就了別人——有一個人居然“承包”了周星馳1989年以來的幾十部影視劇的配音。昨天,人們終於在南京書城見到了這位“幕後周星馳”,他的聲音,時時把大家帶進周星馳電影那無比熟悉的情境中。 “周星馳”當上英語教師

石班瑜此行和電影無關,他是來“促銷”一套英語教材《彩虹少兒美語》的。這是一套遊戲式的英語教材,邀請了許多明星的配音者來錄製。你不僅可以聽到石班瑜“周星星”式的聲音講英語故事,還可以發現“櫻桃小丸子”、“蠟筆小新”、“神奇寶貝”都在教英語。

採訪中,石班瑜時時不忘自己兼職英語教師的身份,逮到時機就做兩句廣告。就連周星馳也被他“拉上賊船”:“因為星爺之前做過很多年的兒童節目主持人,很喜歡小孩。我和他談了‘彩虹美語’這件事後他很有興趣,我們期待能有一次全面的合作。”

“流行語”竟然大多是口誤

周星馳一部電影放完,總有一些臺詞會變得很流行。石班瑜透露說,其實其中有很多是因為他的口誤才產生的。比如“I服了you”,臺詞本上寫的是“我服了你啦”,石班瑜一緊張,不自覺的冒了幾個英文單詞,他正等著導演喊“NG(重來)”,沒想到導演卻突然拍手大贊說,對啊,就這樣說,很好。再比如“我走先”,這是廣東方言裏的語序,用普通話說出來卻有了意想不到的效果。

差點被周星馳“炒魷魚”

聽石班瑜配音的周星馳電影,似乎已經成了內地影迷的習慣。然而鮮為人知的是,周星馳曾嘗試過換配音演員。周星馳找了許多人來試,但是因為石班瑜的聲音實在是根深蒂固,所以到最後也沒換成。關於這次差點被“炒魷魚”,石班瑜表示了理解:“演戲的是他,對配音有意見是很正常的事。關於這個問題我們開誠佈公地談過。現在,他對我的聲音應該說是很欣賞啦。”

幕後“周星馳”不想拍電影

周星馳的電影能在內地如此火,和石班瑜的配音是分不開的。不過看多了周星馳的電影,模仿慣了周星馳說話的腔調,石班瑜說他不僅學到了很多東西,還性情大變。“我現在也有一點無厘頭,大家發現了嗎?”

問他會不會去演電影,他顯得有點委屈:“沒有人找我啊。”繼而他又哈哈大笑,“我太醜啦,聲音就已經夠嚇人的了,就不要再拿我的醜臉出來嚇人了。”

說到自己長得醜,石班瑜還給大家講了一個笑話:“我前幾天在上海參加一個活動。說了半天,一個小朋友上來問我:‘你是周星馳嗎?聲音倒是滿像的,可是為什麼長得那麼醜呢?’”

談《功夫》“滴水不漏”

周星馳剛剛完成的新片《功夫》是大家關注的焦點,此次的配音工作還是由石班瑜擔當,而且目前已經完成。大家都想從石班瑜口中套出點內容來,而石班瑜卻是“滴水不漏”。他說:“我們配音的時候就很嚴,每天有個人拿著一個小袋子裝了需要配音的內容過來,配完趕快收好拿走。大家都明白是為了嚴防盜版,所以都很守規矩。不過我可以向你們透露一點哦,那就是這部戲裏面肯定有周星馳。”

南京日報記者 蔣文君

2004年07月11日15:32 南京日報
http://ent.sina.com.cn/2004-07-11/1031440149.html
Like or Share ?