#1樓
canon   離線
一星
發表於:2004/1/28 12:49

暱稱:Canon (因為相機是Canon 的.. 所以才.. 很懶,我知道,對不起大家,但名字只是個代號罷了.. )
性別:
生日:15 October
星座:天秤座
職業:有前途沒希望的米蟲
來自:南半球
最喜歡的星爺電影:其實都很愛啦! 不過一定只能選一部的話,我想就是「威龍闖天關」了吧!! 一直很想看看粵語版的..
為何喜歡星爺:因為.. 因為.. 因為.. 他很帥?????
如何知道此站:在網上隨便亂晃,不小心就掉進來了..
是否為星星幫的幫友:不是捏.. 原來星星幫是真的存在噢?
常去的BBS:並沒有在玩BBS..
BBS帳號:如果沒有在玩BBS ,又怎麼會有BBS 帳號咧?
想說的話: 我想說.. 呃.. 呃.. 我其實沒什麼機會可以看到星爺的電影,上次看星爺的電影是「零零漆」那部,「少林足球」也沒看過,很可惜,很想看哪.. 雖然是這樣子的情況,還是很高興可以看看大家的討論..


#2樓
yyb
yyb   離線
星迷中的可憐蟲
發表於:2004/1/28 14:20

沒看過少林足球真的很可惜......
不過也代表你是真正純種的星迷....
不是那種只看了少林足球和食神,
背了幾句台詞就說自己是星迷....

威龍闖天關原音很棒....
星爺的聲音真的很好聽.......
不過沒看過少足的星迷真是稀有耶....
不知是哪人呢?是台灣人嗎?!?
歡迎您的加入......




#3樓
二星
發表於:2004/1/28 15:46

恩....只要是星迷,火星人也不成問題呀~
其實我覺得食神和少足是星爺將風格有所轉變的代表新作
和以前的電影很明顯有兩種不同低感覺......


#4樓
canon   離線
一星
發表於:2004/1/28 19:59


引用:

沒看過少林足球真的很可惜......
不過也代表你是真正純種的星迷....
不是那種只看了少林足球和食神,
背了幾句台詞就說自己是星迷....

哎呀呀.. 我不敢說自己是星迷啦..
只是看過的電影有些台詞還記得幾句..
然後還蠻愛看他的電影就是了..
就算是已經看過,也會覺得再多看幾次無妨.. 呵呵..



引用:

威龍闖天關原音很棒....
星爺的聲音真的很好聽.......

呵呵.. 威龍闖天關原音比較好笑,這是我朋友告訴我的,
不過想想應該也是,有很多笑點都是用方言表達的,
如果換成國語,其實笑點就少了很多..

講到星爺的聲音.. 以前都是聽配音的..
直到有一次看到電視訪問還是什麼的,有幸聽到星爺本人的聲音..
真是驚為天人啊~~ 星爺的聲音還蠻有磁性的.. 呵呵..
馬上就開始覺得配音真的配得怪腔怪調的,真要命..


引用:

不過沒看過少足的星迷真是稀有耶....
不知是哪人呢?是台灣人嗎?!?
歡迎您的加入...... :like

我是沒得看.. 不是不想看.. 我是台灣人來的..
目前在國外讀書,所以沒什麼機會可以看到華語電影..
不過以後有機會,我還是會給它「補」回來的!!


#5樓
二星
發表於:2004/1/29 0:40


歡迎你啊~
不是我在吹牛
我們天秤座搞笑能力真的很不錯~~
而且我們還會"優雅"的搞笑喔~~~


#6樓
一星
發表於:2004/1/29 23:27


引用:

威龍闖天關原音很棒....
星爺的聲音真的很好聽.......

蛤~~
我也好想聽聽看星爺真正的聲音~
雖然有聽過啦
不過是家有喜事後面的NG鏡頭
星爺講了一小句
根本沒聽清楚星爺那充滿磁性的聲音...
可是看原音的片我都怕我看不懂耶...


#7樓
yyb
yyb   離線
星迷中的可憐蟲
發表於:2004/1/30 1:31

在星迷討論精華區裡,
有篇文章是家有喜事裡唱的相逢何必曾相識!!
那就是星爺的原音呀...
可以去聽聽囉....


#8樓
二星
發表於:2004/1/30 2:23


引用:

可是看原音的片我都怕我看不懂耶...

有字幕啊....
看字幕不就懂了


#9樓
canon   離線
一星
發表於:2004/1/30 7:37

這樣講我想起來我之前看的「零零漆」是粵語版的..
而且後面星爺還有一句台詞是用國語講的..
很不標準,很「香港」(香港人國語都講不好..),可是超可愛的..


#10樓
一星
發表於:2004/1/30 15:17


引用:

有字幕啊....
看字幕不就懂了

醬就變成一直盯著字幕看啦~~
看星爺電影主要還是要看人嘛


#11樓
DogCavy   離線
二星半
發表於:2004/1/30 19:09

不然你看洋片、日片、韓片也都看配音的嗎
洋片日片韓片也一樣聽不懂啊
可是大家還不是聽原音的
所以聽不聽得懂根本不是問題吧

何況粵語比起其他外國語來說
我覺得已經算比較好懂的了
聽多點就慢慢可以不看字幕了

雖然星爺的國語配音配得很不錯了,但是還是有缺點
星爺冷面笑匠的聲音都被配得輕浮誇張了
那個層次就差了一點


#12樓
二星
發表於:2004/1/30 19:50


引用:

星爺冷面笑匠的聲音都被配得輕浮誇張了
那個層次就差了一點


相當認同~~
因為聽原音好像沒那麼誇張的東西~~
都被國語一配,配成"略嫌浮誇"了一些~~
不過也多虧了國語配音,把原本可能普普的笑點,給它弄的有趣了一點~~


#13樓
二星
發表於:2004/1/31 16:44

其實我覺得兩個都很不錯阿!


中文配音的星爺
會讓人覺得星爺年輕了些
而且超可愛的
很喜歡少林足球<中文版>的其中一段
星爺:我心情不太好.要拉你自己拉~
總覺得因為中文配音.讓星爺又更可愛了點~


原音版的星爺
會讓人覺得明明是一個聲音充滿磁性的人
怎麼會演這麼好笑的片
有種畫龍點睛的feeling~



各有各的好處啦~
但我個人比較偏愛原音版的片子~


#14樓
canon   離線
一星
發表於:2004/2/1 8:35

哎呀呀.. 其實我也覺得星爺的聲音和他的搞笑表現有點不太搭,
雖然我還是比較喜歡聽原音..
很久以前看到電視台的人訪問星爺,只是簡短的訪問而已..
就感覺星爺私下好像和電影上是完全不同的兩個人..
在電影裡是很搞笑,但私下好像很嚴肅的樣子.. (我感覺啦!! )

不過好像蠻多喜劇演員都是這樣,像演Austin Power 的Mike Myers 也是醬子的..
在電影裡很誇張的在搞笑,可是記者私下訪問他的時候,
感覺起來他其實很害羞、不太愛說話的感覺.. 而且不太起眼,
要不是因為旁邊打上了字幕、他的名字,
還真的不知道他就是演那個愛叫「Yeah~ Babe~ Yeah~ 」的Austin Power 咧!


覺得讚想推薦或分享嗎?


同時也在瀏覽:  1名訪客