Sufa   離線
一星
發表於:2008/2/6 0:27

哈囉,大家
我很久以前是做網拍的
現在不做了
我有好多周星馳的原版功夫DVD(單碟版)
有沒有人想拿任何東西和我換的?
要換得要經過我同意,要有用的東西
不可以拿垃圾換
我還有很多其他的港版周星馳DVD(國粵語發音)
也可拿東西跟我換,也可以跟我買
然後請自己到捷運大坪林站找我
謝謝
我的電話是 0928891518 我姓蘇

謝謝各位


Sufa   離線
一星
發表於:2006/1/1 22:10

是因為當時台灣不准上映大陸人演的電影。
所以為了台灣市場(當時是港片主要市場),拍攝的時候就同時拍了兩個版本。除了台灣地區其他地方都是上映鞏俐版本,但我還是比較喜歡方季維版。


Sufa   離線
一星
發表於:2005/11/10 1:18

大家可否說說對於石班瑜的國語配音的印象呢?
大家覺得他哪一部片子配得最好,或者是有沒有對於他的聲音印象深刻的地方?

我個人覺得他配得最好的一部戲是唐伯虎點秋香。
這部剛好是周星馳演技放開到極緻的作品,我覺得也是石班瑜和周星馳的表演搭配得最好的一次。吟詩作對也配得很有意思。


Sufa   離線
一星
發表於:2005/11/10 0:18

我覺得他們唱了整首不如石班瑜叫的那兩聲。
那兩聲真有感覺,當年唐伯虎點秋香配得還真好


Sufa   離線
一星
發表於:2005/4/18 11:41

可是聽說裡面錄的內容其實是「師兄撞鬼」


Sufa   離線
一星
發表於:2005/3/30 17:53

天呀,這個計程車司機是哪裡找來的?

我還以為是本人咧


Sufa   離線
一星
發表於:2005/3/19 23:28

補充一下~~~

要點擊以後才能看到比較大的圖喔 ^^


Sufa   離線
一星
發表於:2005/3/19 23:24

如果有人喜歡的話回應一下吧,我再多做一些
<img width='512' src='http://sufa.myweb.hinet.net/007.jpg' border='0' alt='點按觀看原始圖片' onclick="javascript:window.open('http://sufa.myweb.hinet.net/007.jpg');" style='cursor:hand''/>


Sufa   離線
一星
發表於:2005/3/18 4:02

原圖

大家參考看看囉


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/19 17:18

他好像很喜歡斧頭幫這個點子。

西遊記裡面至尊寶不就是斧頭幫幫主?


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/18 19:42

不能看的人告訴我一下你的DVD型號,也許我可以幫你找到遙控器密碼。


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/18 12:30

喔,有些是按遙控器可以改,有些是要拆開來改的。比較便宜的機器有些本來就是全區,或者可以按遙控器改。像西屋、或者國產的牌子是可以按遙控器改的。

比較知名廠商的機器,就是比較貴的那種依台一萬多的,多半是要拆開來改。^^

買DVD機器的時候問一下有沒有全區比較好,現在很多都是全區的了。除非你買特別貴的那種。


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/18 4:36

在京戲裡面那是「鑼鼓點」,粵劇裡面也有。以前很多老戲迷自己一起研究唱戲的時候都會像他們那樣,一個人唱,另外一個人用嘴打鑼鼓點。老的相聲段子裡面也常常有這樣的,一個人唱,另外一個人用嘴扮胡琴和鑼鼓點。換人唱的時候就另一個人扮鑼鼓點^^


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/18 3:21

這片是六區的,DVD機器要改全區的才可以看。

通常你買DVD機器的時候說一下要改全區,賣的人在遙控器上按幾個按鈕就改好了(有密碼)。

國外的DVD片(韓國、香港除外)都要全區DVD機才可以看,通常改全區幾百塊錢就好了。


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/17 1:06

我認為國語版完全無法和粵語相比。我有次在香港看到有家DVD商店在店外面放個大電視,播放少林足球,一些路人圍在那裡看。周星馳每講一句話大家都笑得合不攏嘴。他粵語版的聲音太棒了,他把「我真正的身分是一個研究生」的生,唸成研究seng有點像僧又有點像生(其實他是個研究僧)。然後用個大舌頭的聲音,魯莽的口音,中氣十足的扮鄉下人。我覺得國語版的效果大概打了六折吧。還有新精武門1991,「我擔心我出拳打"Shung你呀"」真的又好笑又可愛^^


他的聲音不像國語配音,他演每部戲的聲音、說話方式、口音、語調都不一樣。你光聽她笑就有幾百種笑法。不像國語老是那樣「哈哈哈」地不真實的笑。我覺得石班魚配周星馳開朗的角色都配得很棒。像是唐伯虎點秋香、賭俠都配得不錯,但是他只會學周星馳的一種聲音。比較內斂的角色像國產凌凌漆的拘謹、還有功夫的深情、喜劇之王的浪漫,他都配不出來。很多本來很經典的場景被他配得好像在開玩笑一樣。少林足球也是,原本星的角色感覺是一個很純樸,一心想要發揚少林武功的一個少林弟子。被他配得有一點油嘴滑舌的味道。雖然我每次講話都會學他「球並不是這麼踢滴....」,這樣配是很流行沒錯,可是其實表現不出那個角色的感覺。

不過話說回來拿配音和原音比較真的是很不公平的。石斑瑜配的已經很棒了。配音效果會打折是必然的現象,至少國語版配出來的效果都不會太差,石斑瑜他其實也是蠻天才的,能配這樣已經不容易。


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/16 19:56

《少林足球》 終極版 Shaolin Soccer UE

韓國的Spectrum 在今年一月發行了少林足球UE (Ultra Edition終極板)。很多香港的DVD收藏家都喜歡買韓版,原因是韓版的DVD比起日本或美國版價錢算是非常划算,而且無論畫質、包裝都優於港版(台版就不用提了)。但是對於台灣買家來說,韓版有時候沒有收錄國語配音和中文字幕,是比較頭痛的地方。這次出的《少林足球終極版》令人驚喜的就是有附中文繁體字幕和國語配音,特別推薦給大家。

我個人認為這一套套裝很值得收藏,除了沒有英語配音和日語配音以外,幾乎收錄了少林足球所有的版本。比較遺憾的是Disc 2國際版沒有中文字幕,但相信大家對於劇情的熟悉度觀賞這片不會有任何問題。


原圖
原圖


發行公司:韓國Spectrum公司發行,官方網址是http://www.spectrumdvd.com/

Disc 1: 少林足球劇場版 (在韓國公映的版本) 102分鐘
語言: 粵語 DTS / 國語 Dolby Digital 5.1
字幕: 韓文、英文、中文繁體、中文簡體
母帶用的是Miramax版本,相當清楚,畫質比港版更好。至於這片和日本版的話質哪一種比較好就有爭議,有些人喜歡韓版的有些人喜歡日版的。這一片是用Anamorphic可變寬螢幕做的,用寬螢幕電視看畫面解析度和港版有很大差異(當然是比較好)。

Disc 2: 少林足球加長版 112分鐘 / 少林足球國際版 88分鐘

語言:廣東話
字幕: 韓文 / 英文
這一片就有意思了,除了粵語加長版以外收錄了由Miramax重新製作的國際版本。除了配樂有不同以外,Miramax花錢用電腦把電影裡面重要的招牌(像甜在心饅頭)、達叔肚子上面的刺青、還有達叔用獨孤九劍在少林寺刻下的「少林正宗」全都改為英文。做得非常漂亮,完全看不出是事後修改的。
很多人批評Miramax把這部片的國際版做得原味盡失,我倒覺得做的不錯。畢竟有很多文化差異的東西,不是外國人一下子就可以了解的。就像我們也是先聽了配音的版本才會慢慢地想去看原音版一樣。「少林正宗」翻譯成 “Shaolin Forever” 雖然和原意不同,但是完全可以感受到那股氣勢。(我看到這英文的Shaolin Forever突然有第一次看少林足球看到少林正宗的那種感動,這部片很多地方都很讓我震撼)
國際版比較可惜的是可能因為版權問題,沒有收錄英語配音和日語配音。

原圖原圖
原圖原圖
原圖原圖

Disc 3: 特別收錄
和港版的特別收錄差不多,港版有的這裡都有:
廣東話發音/韓文字幕可消除
1. 製作特輯
2. NG片段
3. Music Video
4.特效製作
5.照片集錦
6.精華重播
7.星爺電影預告
電影預告裡面有一段很好笑,整人專家的預告片。周星馳和劉德華出來說些傻裡傻氣的廣告詞,以前沒有看過。
「我們兩個人又出來搞東西啦…」
原圖
報告完畢,我報告的很清楚吧
一套550元,我的賣場裡面有三套^^,來和我買吧。

http://www.StingyBoss.com/


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/16 3:45

讓我瞧瞧先~~~

哇,我看到啦,好大哇

怎麼有點像蘿蔔


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/16 3:43

哈哈哈哈

誰做的,有點無聊不過還是可以買啦^^


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/16 3:37

哈哈哈,聽起來場面好像很尷尬。

我想可能配合大陸電檢吧,所以修了一些鏡頭,這樣比較不暴力吧 ^^

大家都收到了嗎?沒收到的人寫信給我喔


Sufa   離線
一星
發表於:2005/2/16 3:32

沒錯,春三十娘你把我的心聲講出來了。

這部片就敗在葛民輝,他戲又超多的。如果把他的戲都剪光的話,這片我給95分。

就是想看周星馳呀? 就好像千王之王2000和行運一條龍都是這樣。

都打周星馳主演,結果看了都是張家輝或者是陳曉東在演。不過有聽過一種說法是星爺是為了要為少林足球集資才接這幾部戲賺片酬。